- Heti Ajánlat
- Természet
- Történelem
- Kultúra
- Nyelvtudomány
- Életmód
- Technika
- Tudósok
- Közélet
- Diákoldal
- Olvasóink küldték
- Tanítástan
- Pszichológia
e-Learning
- Tudta-e?
- ...a University of California kutatói szerint azok, akik napi 9-10 órát alszanak, nehezebben alszanak el, és nem képesek tartósan aludni, ezen kívül más alvászavaraik is lehetnek!
243. szám - 2024. december
A helyesírás és a beszédszünetA helyesírásnak az élőbeszéddel való kapcsolata nem merül ki abban, hogy az írás jelöli (vagy pedig nem jelöli) az egyes hangoknak a sajátságait (például a hosszúságukat). A beszédfolyamatnak olyan tényezői is vannak, amelyek nem egyes hangokhoz, hanem hangcsoportokhoz kötődnek. Ilyen tényező a hangsúly, a hanglejtés, a szünet stb. Ezek is általában összefüggésben vannak a helyesírással.
|
1
|
Lássuk ezúttal a beszédszünetet! Mivel a beszédfolyamat hangsor és szünetek váltakozása, nyilvánvaló, hogy a szünet is része a közlésnek. Ezt a nyelvelemet az írás üres közzel, gondolatjellel, ponttal, zárójellel, pontosvesszővel stb. fejezi ki. A szavak, a mondatrészek, a tagmondatok és a mondatok között is szünet van. A mondatokat elválasztó szünet rendszerint nagyobb, mint a szavak közötti szünet. Az egyes szavak közti szünet általában néhány tizedmásodpercet tesz ki. Rövid szünetet tartunk például a jelző és a jelzett szó között: felhős ég, barna táska, három doboz stb. Vannak, akik olykor az összetett szavak előtagját és utótagját is efféle szünettel választják el, amikor beszélnek. Például: cipő / üzlet, vörös / hagyma, tejes / kávé, vasút / állomás, fali / óra, golyós / csapágy, mérő / szalag stb. Ezek rendszerint külön is írják őket, szókapcsolatnak fogva fel az összetételt. Ebbe a hibába még hivatásos bemondók is beleesnek. Hiába van az előttük levő szövegben egybeírva az összetett szó, úgy olvassák be, mint a különálló szavakat. Néha még azzal is tetézik a bajt, hogy hangsúlyozzák az utótagot. Az összetételek egybeírása és egybeejtése különösen azoknak a szavaknak az esetében fontos, amelyek külön, szókapcsolatként írva mást jelentenek, mint együtt, egybeírva. A varrónő szó például olyan személyre utal, akinek a varrás kereső foglalkozása, a varró nő viszont csak alkalmilag végzi a varrás műveletét. A franciakulcs is más, mint a francia kulcs. Az előbbi csavaranyák befogására és forgatására való, állítható kéziszerszámnak a neve, az utóbbi pedig Franciaországban gyártott kulcsra, azaz zár nyitására és csukására való nyeles fémeszközre vonatkozik. A vizespohár nem más, mint vízivásra való üvegpohár, a vizes pohár viszont bármilyen pohárral összefüggésben lehet, amely mosás után nincsen eltörölve, tehát nem száraz. A képeslap voltaképpen levelezőlap, amelyre kép van nyomtatva, a képes lap pedig képes újságot jelent. Az ezermester szó csupán egy személyre vonatkozik, aki sok dologhoz ért, sok mindent meg tud csinálni, az ezer mester szókapcsolat ezzel szemben igen sok személyre. A kisasszony voltaképpen nem is asszony, hanem lány, a kis asszony pedig alacsony termetű nő. A jobbszárny nem valódi szárny, hanem csoport, politikai pártnak a része, tehát meg kell különböztetni valamely madárnak, baromfinak a jobb szárnyától. A gyorsvonat nem akármilyen vonat, amely gyorsan halad, hanem rövid menetidejű, csak néhány állomáson megálló vonatfajta. A hatökör személlyel kapcsolatos, olyannal, aki nagyon buta, a hat ökör szókapcsolat pedig hat háziállattal. Vajon mi az eredménye tizenkét hosszú lépésnek? Az, hogy az ember kissé kapatos lesz, ugyanis több, mint egy liter bort és két liter szódavizet megivott (mivel egy hosszúlépés 1 dl bornak és 2 dl szódavíznek a keveréke). Az is előfordulhat, hogy ezek után nehezére esik majd tizenkét hosszú lépést megtennie. A tizenkét hosszúlépést persze nem lehet aprópénzzel kifizetni, hacsak nem nemesfémből készült apró (vagyis kisméretű) pénze van az illetőnek. Akkor talán mindegy is, hogy tudja-e, egybe vagy külön kell írni a zsebében levő fizetőeszköz nevét. |
Kapcsolódó cikkek
- Kétjegyű betűnek is olvasható betűjelek elválasztása
- Hitvallás és küldetés
- A hatalom és az emberiség felfedezése
- Közkeletű szerb szavak beszédünkben
- Tatárok helységneveinkben
- A know-how és köznyelvi szinonimái
- Gárdonyi Géza - velünk élő?
- Nyelvi vitafórum
- Félrecsúszott vonzatok
- Pleonazmus a szóalkotásban
- Az ember tragédiája és Madách filozófiája
- Számítógépes igék
- „Európának lelket, lelkületet és értelmet kell adni”
- Európaiságunk és az idegen szavak
- Az -alja utótagú helységnevek
- Egy hagyományos helynévforma
- Az időmérés nyelvi vetülete
- Új kötettel bővült „A magyarság megtartó ereje” című sorozat
- Hivatali stílusunk bonyolultsága
- Könyvgerilla: belopja könyvét a könyvtárakba
- Kémiai elemek névcseréje
- Ácsokkal összefüggő helynevek
- Égitestek névalakja
- Nyelvjárási vagy regionális?
- Fogalommá vált személynevek
- Helységet túlélő nevek
- A selypesség és a dadogás
- Nyelvi szemlélet a fogalmak tagolásában
- Az írógép-helyesírás
- Egy latin eredetű szócsalád a magyarban
- Lehet pozitív a diszkrimináció?
- A nyelvi műveltség viszonylatai
- Madárszereplős szólások
- Különleges -ékony, -ékeny képzős melléknevek
- Műveltető képzős ige tárgyassá válása
- A felújított székváros
- Török eredetű -or, -ör végű szavak a magyarban
- Szerb szóalakok hatása a magyar beszédre
- Le- igekötős igék idegenszerű használata
- Jogi szavak a köznyelvben
- Kérdő szállóigék
- Sajátos alakú helynevek
- Kandi kamera
- A fortély kifejezőeszközei
- Nemzetközinek vélt szavak
- Köznévvé vált földrajzi nevek
- Fókuszban a nyelv
- Nemes Nagy Ágnes gyermekverseinek helye és szerepe az anyanyelvi kompetencia fejlesztésében
- A szórend és az érthetőség
- Addig utalószavas közmondások
- Fővárosok elnevezése
- Hagyományos hosszmértékek
- A multikulturáltság és a multikultúra
- A hadarás és a tempóváltás
- Az anyanyelv
- A nyelvérzék
- A nyelv és a közösség
- A magázás eredete
- Ki köszön előbb?
- Jelentéstapadás a magyarban és a szerbben
- Emlékezzünk!
- Ékesszólással való meggyőzés
- A félnyelvűség jelensége
- Magyar közmondások szerb megfelelői
- Származékszó magánhangzójának megrövidülése
- Vonzatok közötti jelentésmegoszlás
- Idegen szavak alakváltozatai
- Szentek a magyar nyelvben
- Hogyan nevezzük bútorainkat?
- A megengedő "is" hagyományos és analógiás szórendje
- Szavak indokolatlan felcserélése
- Az -atag, -eteg képzős főnevek és melléknevek
- A bennünk élő Arany János (1817-1882)
- Mellékmondatban való tagadás
- Könyvek és olvasási szokások a 21. században
- Téves alakban állandósult szavak
- Beszélni nehéz
- A szóláskeveredés
- Köszönést helyettesítő mondatok
- A nemzetközi szavak
- Szerb szókapcsolatnak megfelelő magyar szavak
- Ígéretes lehetőség a fiatalok számára
- A lényeg elsikkadása a sajtónyelvben
- Idegen észjárást követő igék
- A lustaság fél egészség!
- A méterrendszer előtti hosszmértékek
- A szerb nyelv -ov toldalékos magyar jövevényszavai
- Hogyan és miért avulnak el a szavak?
- Fölöslegesnek látszó összetételek
- Mondd meg, milyen állat vagy! És én úgy foglak szólítani…
- Sőrészek és olajütők nyomában
- Hogyan beszélhetünk a hallgatásról?
- Idegen szavak magyar megfelelői
- 360 éves a Magyar Enciklopédia
- A valakin vagy valamin múlik vonzat használata
- Az idők árját ismerő
- A beszédhangok időtartamának megkülönböztetése
- Gondolatok Andrej Platonov Csevengur című művéről
- Összevonással létrejött szavak
- Régi gyártók, mai gyárak
- A kommunikáció történetének rövid áttekintése
- A királyok imádása
- A malediktológia rövid áttekintése
- A francia nyelv nemzetközi szerepe
- „Szárnyati Géza malacra” - Irodalmi és nem irodalmi kommunikáció
- Szerkezetileg kötött jelentésű szavak
- Hogy néz ki és hogyan viselkedik egy boldog magyar?
- Helyesírás a számítógépek korában
- A többnyelvűség értéke
- A magyar bútornevek eredete
- A nyelvhelyesség szociológiája
- Szavak felcserélése
- A tegezés és a magázás
- Eredetinek látszó német jövevényszavak
- A határon túli magyar nyelvi nehézségei
- A gyorsolvasás jelentősége
- Pontosság az ismeretterjesztésben
- Olvasóink ajánlata