Tudta-e?
... hogy a Duna neve "vizet", "folyót" jelent, és valószínűleg az óiráni "danu" (víz) szóból ered?

Olvasóink küldték

Manipuláció felismerése és hárítása

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Nem akarsz társad, barátod vagy kollégád bábja lenni? A hétköznapokban találkozhatunk manipulatív emberekkel - csak nem ismerjük föl.Tovább »

Deepfake: Hamisítás gombnyomásra

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Az indiai kisvárosban, Ghooghra-ban 3 fiatalember (»The Indian Deepfaker«) megrendelésre bárki képét, hangját klónozza, olyat mondat vele, amit soha sem mondott.Tovább »

Vírusveszély

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Vannak olyan vírusok, melyek az emberrel együtt fejlődtek ki, pl. a bárányhimlő vagy a herpeszvírus. Sok valóban állatokról ugrott át és alkalmazkodott az emberhez.Tovább »

Haladás?

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

A modern társadalomban a liberális demokrácia és a haladás szorosan kapcsolódik egymáshoz.Tovább »

Klíma: nem a kapitalizmus a hunyó

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Sokan úgy hiszik, a kapitalizmus csak kizsákmányol és teljesen alkalmatlan a fenntarthatóságra, jólétünk biztosítására. Ez nemcsak a kap. téves értelmezése, hanem ezt a valóság is tökéletesen cáfolja.Tovább »

Mikroplasztik a salátában

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Svájcban a mikroszemcsék legnagyobb forrása az autógumi (8900 t/év). Mindig, amikor egy autó vagy kamion gyorsít vagy fékez, apró reszelék válik le a kerekeiről és a szél/eső által szóródik szét a környezetben.Tovább »

Húsz évvel fiatalodni

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Sok betegség könnyen elkerülhető lenne. 7 M német szenved cukorbetegségben – a mozgáshiány és a nehéz ételek miatt.Tovább »

Nem szúrja a szemét a szemét?

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Erftstadt (NRW) szemétszortírozóját egy 25 éves hölgy, Michelle Bongartz működteti. Kabátujja piszkos, néha bele is nyúl a gyűjteménybe. 33-37 teherautónyi sárga zsák érkezik naponta, főleg Kölnből és környékéről.Tovább »

Mit ne reméljünk inkább

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

W. Schmid/SPIEGEL/RózsaSTovább »

Kávé, a doppingszer

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

„Régen gyűlöltem a kávét!” - mondja Anne Haug (40), világszintű triatlonos, ironman-ezüst világbajnok. A hosszútáv kapatta rá az ízére. Ha utazik, kávéfőzőjét is bepakolja.Tovább »

ISSN 2334-6248 - Elektronikus folyóiratunk havonta jelenik meg. ©2024 Fókusz. Minden jog fenntartva!
Design by predd | Code by tibor