- Heti Ajánlat
- Természet
- Történelem
- Kultúra
- Nyelvtudomány
- Életmód
- Technika
- Tudósok
- Közélet
- Diákoldal
- Olvasóink küldték
- Tanítástan
- Pszichológia
e-Learning
- Tudta-e?
- ...a University of California kutatói szerint azok, akik napi 9-10 órát alszanak, nehezebben alszanak el, és nem képesek tartósan aludni, ezen kívül más alvászavaraik is lehetnek!
243. szám - 2024. december
Kétjegyű betűnek is olvasható betűjelek elválasztásaA latin betűs magyar írásnak egyik jellegzetessége a többjegyű betűk használata. Bizonyos mássalhangzókat egy helyett kettő, esetleg három betűvel jelölünk. Közéjük tartozik a cs, a dz, a dzs, a gy, a ly, a ny, a sz, a ty és a zs.
|
1
|
A hosszú mássalhangzókat azzal különböztetjük meg a rövidektől, hogy betűjelüket megkettőzzük. Így tehát a két bb voltaképpen hosszú b hangot jelöl, nem pedig két b hangot, a két mm hosszú m hangot, a két kk hosszú k hangot, a két zz hosszú z hangot és így tovább. A kétjegyű mássalhangzók hosszúságának a jelölése kissé bonyolultabb, nem kettőzzük mindegyik jegyüket, csupán az elsőt, a hosszú gyét például két g-vel és egy ipszilonnal írjuk, a hosszú csét két c-vel és egy essel, a hosszú dzsét két d-vel és egy zsével stb. Elválasztáskor azonban nem élünk ezzel az egyszerűsítéssel, a szóban forgó hosszú mássalhangzónak a teljes betűjelét tüntetjük fel a sor végén és a következő sor elején is. Mindezt általában tudják a magyar anyanyelvűek, különösen pedig azok, akik magyar tannyelvű iskolában sajátították el a betűvetés tudományát. Annak eldöntése szokott problémát okozni, hogy hol kell elválasztani az olyan szavakat, amelyekben többjegyű mássalhangzókban is szereplő betűk kerülnek egymás mellé, mint például arcszín (a cé es zé betűkapcsolatból csét is és azt is ki lehet olvasni), házsor, hússzínű (az es es zé betűkapcsolatot hosszú esz-nek is értelmezhetjük), kisszámú, kisszerű, egészség, (az es zé es betűkapcsolatból s-t és zsét is kiolvashatunk) stb. Az idegen anyanyelvűek, főleg pedig a magyarul nem tudó nyomdászok nemigen ismerik fel a szóelemek határát az efféle szavakban, sőt azt sem érzékelik, hogy összetétellel vagy egyszerű szóval állnak-e szemben. Sőt, akik nem tudják, hogy mit jelent a szó, a betűjelek alapján még azt sem állapíthatják meg, hogy miféle mássalhangzókat jelölnek: cs-t és z-t, vagy c-t és s-t, z-t és s-t vagy zs-t, s-t és sz-t vagy hosszú s-t, esetleg hosszú s-t és z-t. A nem magyar anyanyelvűek kétjegyű mássalhangzónak is felfoghatják az alábbi szavakban levő s és z, c és s, z és s betűjeleket: hallászavar (a hallás és a zavar főnév összetétele), alvászavar (az alvás szóból és a zavar szóból áll), világoszöld (a világos melléknév és a zöld melléknév összetétele), gerincsérülés (a gerinc és a sérülés szó alkotja), különcség (a különc főnévnek -ság, -ség képzővel alkotott származéka), ínyencség (az ínyenc főnévből képzett szó), malacság (a malac szónak a származéka), palócság (a palóc népnévből alkotott szó), kurucság (a kuruc főnévből képezzük), labancság (a labanc főnév származéka), hátgerincsorvadás (három főnévnek az összetétele: hát, gerinc, sorvadás), pénzsóvár (a pénz főnévből és a sóvár melléknévből alkotott összetétel), gőzsíp (a gőz és a síp szó összetétele), vízsugár (elemei a víz főnév és a sugár főnév) és a többi. A megoldás abban lenne, ha kötőjellel választanánk el egymástól a kétjegyű betűnek is olvasható betűjeleket, tehát: hallás (kötőjel) zavar, gerinc (kötőjel) sérülés, pénz (kötőjel) sóvár stb. Csupán azoknak a szavaknak az írásmódja tűnne szokatlannak, amelyekben a tő végén és a képző elején vannak a problematikus betűk: ínyenc (kötőjel) ség, kuruc (kötőjel) ság. A helyesírási szabályzatba sajnos nem került be ilyen részletező és különleges utasítás, pedig ez tisztázná az efféle szavak írásában jelentkező kisebb-nagyobb problémákat.
|
Kapcsolódó cikkek
- A helyesírás és a beszédszünet
- Hitvallás és küldetés
- A hatalom és az emberiség felfedezése
- Közkeletű szerb szavak beszédünkben
- Tatárok helységneveinkben
- A know-how és köznyelvi szinonimái
- Gárdonyi Géza - velünk élő?
- Nyelvi vitafórum
- Félrecsúszott vonzatok
- Pleonazmus a szóalkotásban
- Az ember tragédiája és Madách filozófiája
- Számítógépes igék
- „Európának lelket, lelkületet és értelmet kell adni”
- Európaiságunk és az idegen szavak
- Az -alja utótagú helységnevek
- Egy hagyományos helynévforma
- Az időmérés nyelvi vetülete
- Új kötettel bővült „A magyarság megtartó ereje” című sorozat
- Hivatali stílusunk bonyolultsága
- Könyvgerilla: belopja könyvét a könyvtárakba
- Kémiai elemek névcseréje
- Ácsokkal összefüggő helynevek
- Égitestek névalakja
- Nyelvjárási vagy regionális?
- Fogalommá vált személynevek
- Helységet túlélő nevek
- A selypesség és a dadogás
- Nyelvi szemlélet a fogalmak tagolásában
- Az írógép-helyesírás
- Egy latin eredetű szócsalád a magyarban
- Lehet pozitív a diszkrimináció?
- A nyelvi műveltség viszonylatai
- Madárszereplős szólások
- Különleges -ékony, -ékeny képzős melléknevek
- Műveltető képzős ige tárgyassá válása
- A felújított székváros
- Török eredetű -or, -ör végű szavak a magyarban
- Szerb szóalakok hatása a magyar beszédre
- Le- igekötős igék idegenszerű használata
- Jogi szavak a köznyelvben
- Kérdő szállóigék
- Sajátos alakú helynevek
- Kandi kamera
- A fortély kifejezőeszközei
- Nemzetközinek vélt szavak
- Köznévvé vált földrajzi nevek
- Fókuszban a nyelv
- Nemes Nagy Ágnes gyermekverseinek helye és szerepe az anyanyelvi kompetencia fejlesztésében
- A szórend és az érthetőség
- Addig utalószavas közmondások
- Fővárosok elnevezése
- Hagyományos hosszmértékek
- A multikulturáltság és a multikultúra
- A hadarás és a tempóváltás
- Az anyanyelv
- A nyelvérzék
- A nyelv és a közösség
- A magázás eredete
- Ki köszön előbb?
- Jelentéstapadás a magyarban és a szerbben
- Emlékezzünk!
- Ékesszólással való meggyőzés
- A félnyelvűség jelensége
- Magyar közmondások szerb megfelelői
- Származékszó magánhangzójának megrövidülése
- Vonzatok közötti jelentésmegoszlás
- Idegen szavak alakváltozatai
- Szentek a magyar nyelvben
- Hogyan nevezzük bútorainkat?
- A megengedő "is" hagyományos és analógiás szórendje
- Szavak indokolatlan felcserélése
- Az -atag, -eteg képzős főnevek és melléknevek
- A bennünk élő Arany János (1817-1882)
- Mellékmondatban való tagadás
- Könyvek és olvasási szokások a 21. században
- Téves alakban állandósult szavak
- Beszélni nehéz
- A szóláskeveredés
- Köszönést helyettesítő mondatok
- A nemzetközi szavak
- Szerb szókapcsolatnak megfelelő magyar szavak
- Ígéretes lehetőség a fiatalok számára
- A lényeg elsikkadása a sajtónyelvben
- Idegen észjárást követő igék
- A lustaság fél egészség!
- A méterrendszer előtti hosszmértékek
- A szerb nyelv -ov toldalékos magyar jövevényszavai
- Hogyan és miért avulnak el a szavak?
- Fölöslegesnek látszó összetételek
- Mondd meg, milyen állat vagy! És én úgy foglak szólítani…
- Sőrészek és olajütők nyomában
- Hogyan beszélhetünk a hallgatásról?
- Idegen szavak magyar megfelelői
- 360 éves a Magyar Enciklopédia
- A valakin vagy valamin múlik vonzat használata
- Az idők árját ismerő
- A beszédhangok időtartamának megkülönböztetése
- Gondolatok Andrej Platonov Csevengur című művéről
- Összevonással létrejött szavak
- Régi gyártók, mai gyárak
- A kommunikáció történetének rövid áttekintése
- A királyok imádása
- A malediktológia rövid áttekintése
- A francia nyelv nemzetközi szerepe
- „Szárnyati Géza malacra” - Irodalmi és nem irodalmi kommunikáció
- Szerkezetileg kötött jelentésű szavak
- Hogy néz ki és hogyan viselkedik egy boldog magyar?
- Helyesírás a számítógépek korában
- A többnyelvűség értéke
- A magyar bútornevek eredete
- A nyelvhelyesség szociológiája
- Szavak felcserélése
- A tegezés és a magázás
- Eredetinek látszó német jövevényszavak
- A határon túli magyar nyelvi nehézségei
- A gyorsolvasás jelentősége
- Pontosság az ismeretterjesztésben
- Olvasóink ajánlata