Tudta-e?
...a ramadán idején még egy injekció is megtöri a muszlim hívők böjtjét?

Olvasóink küldték

A sikeres energiarendelet

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Röviden „Kurzfristenergieversorgungs-sicherungsmaßnahmenverordnung“ (EnSikuMaV) a neve, de annál hatékonyabb. Előírja, hogy az állami irodák hőfoka max. 19*C lehet, kézmosáshoz tilos a melegvíz, megszűnik a szoborkivilágítás is.Tovább »

Az összevissza alvó szívbeteg lesz

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Testünk idővel megkeményszik, az ízületek, izmok, szalagok zsugorodnak, a bőr ráncosodik, az erek rigidek lesznek.Tovább »

Szegények gyerekpénze

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

»Kindergrundsicherung« (Kgs, gyerekalapellátás): Már a neve is defenzív. Visszafogottabb, mint a „Familiengeld”, azt sugallja hogy a gyerekre fordítódik.Tovább »

Ülésezés - Hoz vagy visz?

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Sokan ismerik az érzést, amely a konferenciákon lelküket rágja: unalom és tűkön ülés. A főnök újból megköszöni 293 munkatársának a kiváló teljesítményt. Kartárs A elismétli, amit már kartárs B előadott. Jelentkezik C is, egy egyáltalán nem ide tartozó üggyel.Tovább »

Öregedés és lassítása

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Az öregedés már a nemzés után megindul. Apoptózis a neve a programozott sejthalálnak. Ha nem halnának a nemzés után sejtek el, káosz lenne.Tovább »

Testszag vagy pszichózis?

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Egyesek azt képzelik, erős test- vagy szájszagot árasztanak. Ez a lelki szenvedés szociális elszigetelődéshez vezethet.Tovább »

Falurombolók

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Egy röpke pillanatra ők voltak a klímamozgalom hősei: Pinky és Brain utolsóként hagyták el Lützerath-ot, amely pechjére szénre épült. 5 napig tartottak ki egy alagútban, 4 m mélyen.Tovább »

A halálöröm

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

A halál előtt az agy valóságos ingercunamit indít el, kellemes érzések özönét. A haláltól, ha nincsenek fájdalmaink, nem kell félnünk.Tovább »

Ökofeminizmus: a férfi a bűnbak

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

A természet már évezredek óta női valaminek számít. A klímakrízisnek van neme? Népszerű elmélet: a férfiak teszik tönkre a bolygót. Közhely: a nők természetközeli lények.Tovább »

Megfizetni a házimunkát?

Németből fordította és kommentálta Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Rainer Hank, az FAZ-Sonntag gazdasági újságírója, ezt alábbi cikkében zsákutcának tartjaTovább »

ISSN 2334-6248 - Elektronikus folyóiratunk havonta jelenik meg. ©2024 Fókusz. Minden jog fenntartva!
Design by predd | Code by tibor