Tudta-e?
...nincs tudományos alapja annak a feltételezésnek, hogy a haj és a köröm tovább növekszik a halál után. Valójában a bőr szárad ki és húzódik össze a halál beállta után, ezért válik jobban láthatóvá a belőle kiemelkedő szőr és köröm.

Olvasóink küldték

Új szakaszában a háború

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Putyin a konvencionális háborút kezdi elveszíteni, ezért atomfegyverrel fenyeget. Hisz nem Oroszország lenne az első, mivel az USA precedens esetet produkált Hirosimával. A 3. sík: titkos háború, fenségjelzés, azonosítás nélküli aktorokkal: dezinformáció, cybertámadás, szabotázs.Tovább »

Kegyes hazugságok

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Svájcban is lódítanak a választóknakTovább »

Cyberbűnözés

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

70-et akartam, 2020 €-m bántaTovább »

Elválni, hogy együtt maradni

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Az egymást szeretők minél többet vannak együtt, annál teljesebb a kapcsolat? Vagy a túl sok közelség bomlasztó is lehet? A külön tér szakasza, az egyedüllét erősítheti a viszonyt.Tovább »

Blackout Zürich - Áramszünet-szcenárió

Külföldi lapokból fordította: Rózsa Sándor - Zentáról elszármazott vegyészdoktor. KOMMENT - A szerző saját írásai

Egész nyáron a politikusok és az energiagazdaság témája az esetleges áram-vészhelyzet volt. Az ETH Zürich és a Bundesamt für Bevölkerungsschutz, a BABS már évek óta készül az ilyen helyzetre, melyet hackerek vagy szélsőséges időjárás is okozhat.Tovább »

Tusolás helyett: mosdókesztyű

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor, a Komment a saját véleménye...

A víz ma aranyat ér! A jövőben méginkább így lesz! Egyre kevesebb van belőle, vagy netán nincs is belőle elegendő!Tovább »

Könyvgerilla: belopja könyvét a könyvtárakba

Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor

Dúl a könyvcunami: évente 10 000 új könyv – csak magyarul. Író-olvasó találkozó volt, eljött az író és eljött az olvasó. Dehogy olvasó: vásárló! Megvenni, átlapozni, félretenni. A könyvtárhasználók száma 5 év alatt a felére esett.Tovább »

Ajakduzzasztás

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor, a Komment a saját véleménye...

Szépségszalon, Docboom, Hamburg-Eppendorf: naponta 50 nő szépítteti itt magát. Először a kozmetika-stúdión kell áthaladni, itt köröm- és orr-szépítést lehet rendelni. Aki lemegy a lépcsőn, Laurához jut, aki beosztja a hölgyeket az orvosnőkhöz.Tovább »

Beteggyár – Monetáris az egészségügy

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor, a Komment a saját véleménye...

A 20 éves esetátalány rendszerében mindent dokumentálni kell. A fontosra nem marad idő.Tovább »

Jog az analóg élethez

Németből fordította Rózsa Sándor, Zentáról elszármazott vegyészdoktor, a Komment a saját véleménye...

Alexander Grau (54) filozófus és publicista München-ben.Tovább »

ISSN 2334-6248 - Elektronikus folyóiratunk havonta jelenik meg. ©2024 Fókusz. Minden jog fenntartva!
Design by predd | Code by tibor