- Heti Ajánlat
- Természet
- Történelem
- Kultúra
- Nyelvtudomány
- Életmód
- Technika
- Tudósok
- Közélet
- Diákoldal
- Olvasóink küldték
- Tanítástan
- Pszichológia
e-Learning
- Tudta-e?
- A világtörténelem leghosszabb műsormegszakítását a BBC követte el. Egy Miki egér rajzfilmet szakítottak félbe azzal a hírrel, hogy kitört a második világháború. Hat év múlva aztán akkurátusan folytatták a félbeszakadt rajzfilmet, pontosan attól a ponttól, ahol anno abbahagyták
254. szám - 2025. november
A tárgyra való utalásMit szólnának kedves olvasóink hozzá, ha szenvedélyes horgászként ismert barátjuk nem sikeres fogásról számolna be önöknek, hanem a következőképpen dicsekedne: Képzeljétek, egyetlen hal sem akadt a horgomra, de hazafelé menet szerencsém volt, mert a piacon friss dunai halat lehetett kapni, vettem hát egy két kilós potykát, otthon azt megsütöttük, még vacsorára is jutott belőle!
|
2
|
|
Bizony, kissé meglepő az ilyen viselkedés, hiszen köztudomású, hogy a vérbeli, az igazi sporthorgász szégyelli, ha fáradozásának, buzgalmának, türelmének elmarad a centiméterben kifejezhető jutalma, a ficánkoló horgász-siker. Ha nem kedvezett neki a szerencse, inkább bölcsen hallgat róla, vagy kitérő választ ad ismerőseinek faggató kérdéseire, nehogy szégyenkeznie kelljen. Nyelvi szempontból a halfogás sikerességének vagy sikertelenségének vajmi kicsi a jelentősége. Bennünket inkább az érdekel, hogyan számol be az illető horgászélményeiről. Ha valaki arra is figyelt, milyen nyelvi eszközökkel formálta meg közlését, észrevehette, hogy horgász barátunk az egyik tagmondatban mutató névmást használ tárgyi szerepben: „otthon azt megsütöttük” Mit sütöttek meg? A két kilós pontyot. A mutató névmás tehát ezt a tárgyat helyettesíti a mondatban, fölöslegessé teszi azt, hogy újból megismételjük: „…vettem hát egy két kilós potykát, otthon a két kilós potykát megsütöttük…” Vajon elhagyhatjuk-e a tárgyat az idézett rész második mondatából? Hogyne, minden további nélkül: …vettem hát egy két kilós potykát, otthon megsütöttük… Ezek szerint még a mutató névmásra sincsen szükség. A szövegkörnyezetből pontosan lehet tudni, mi az, amit megsütöttek. A dolog nyitja abban van, hogy az itt szereplő jelölt tárgy nélküli ige tárgyas ragozású, nem pedig alanyi. A tárgyas igei személyragok egyébként is határozott tárgyra utalnak, tehát fölösleges és helytelen tárgyas ragozású igealak mellett kitennünk akár a tulajdonképpeni tárgyat, akár a mutató névmási tárgyat. Számos nyelvben az igének nincsen külön tárgyas ragozása (szerb, német stb.), ott a tárgyragos mutató névmásnak tényleg az a szerepe, hogy a tárgyat helyettesítse, a magyarban viszont nincsen szükség arra, hogy a tárgyra kétszeresen utaljunk. A kettős utalás (egyrészt a tárgyas igei személyraggal, másrészt tárgyragos mutató névmással) nyelvünkben fölösleges, erőltetett és idegenszerű. A magyar nyelv az őt környező indoeurópai nyelvektől tanulta el, vette át a mutató névmásnak ilyen célra való felhasználását, de teljesen szükségtelenül. Mai tudatos nyelvérzékünk helytelennek minősíti a tárgyragos mutató névmásnak tárgyas ragozású ige melletti kitevését; nem kell tehát a mutató névmás az olyan mondatokban, amelyekben már tárgyas igei személyrag utal a tárgyra. Például: Szombaton kirándulunk, ha azt ti is jónak látjátok. Helyesen: Szombaton kirándulunk, ha ti is jónak látjátok; Péter elvesztette az esernyőjét, és nagyon megörült, amikor azt megtalálta. Helyesen: Péter elvesztett az esernyőjét, és nagyon megörült, amikor megtalálta. Néha előfordul, hogy a tárgyragos mutató névmás elhagyásával a mondat nem egészen érthető, ilyenkor – kivételesen – használhatunk mutató névmást, de nem távolra mutatót, hanem közelre mutatót (tehát az azt helyett inkább az ezt). Például: A tanár akkor kezdett el feleltetni, amikor azt már senki sem gondolta. Helyesebb kitenni egy közelre mutató névmást, tehát: A tanár akkor kezdett el feleltetni, amikor ezt már senki sem gondolta. Kerüljük az olyan nyelvi eszközök használatát, amelyek eltakarják nyelvünk sajátosságait! | |
Kapcsolódó cikkek
- Mássalhangzóknak kettőzés nélküli írása
- -íroz képzős igék
- Élőújság és élőrádió
- Idegen eredetű tájszavak
- Köznevesült keresztnevek
- A nyelv és a kultúra elsajátítása
- Gyermeketimológia
- A Bács- előtagú helységnevek
- A Devecser földrajzi név
- A hód helynevekben
- A Bodrog földrajzi név
- A helyesírás és a beszédszünet
- Kétjegyű betűnek is olvasható betűjelek elválasztása
- Hitvallás és küldetés
- Közkeletű szerb szavak beszédünkben
- A hatalom és az emberiség felfedezése
- Tatárok helységneveinkben
- A know-how és köznyelvi szinonimái
- Gárdonyi Géza - velünk élő?
- Nyelvi vitafórum
- Félrecsúszott vonzatok
- Az ember tragédiája és Madách filozófiája
- Pleonazmus a szóalkotásban
- Számítógépes igék
- „Európának lelket, lelkületet és értelmet kell adni”
- Európaiságunk és az idegen szavak
- Az -alja utótagú helységnevek
- Egy hagyományos helynévforma
- Az időmérés nyelvi vetülete
- Új kötettel bővült „A magyarság megtartó ereje” című sorozat
- Hivatali stílusunk bonyolultsága
- Könyvgerilla: belopja könyvét a könyvtárakba
- Kémiai elemek névcseréje
- Ácsokkal összefüggő helynevek
- Égitestek névalakja
- Nyelvjárási vagy regionális?
- Fogalommá vált személynevek
- Helységet túlélő nevek
- A selypesség és a dadogás
- Nyelvi szemlélet a fogalmak tagolásában
- Az írógép-helyesírás
- Egy latin eredetű szócsalád a magyarban
- Lehet pozitív a diszkrimináció?
- A nyelvi műveltség viszonylatai
- Madárszereplős szólások
- Különleges -ékony, -ékeny képzős melléknevek
- Műveltető képzős ige tárgyassá válása
- A felújított székváros
- Török eredetű -or, -ör végű szavak a magyarban
- Szerb szóalakok hatása a magyar beszédre
- Le- igekötős igék idegenszerű használata
- Jogi szavak a köznyelvben
- Kérdő szállóigék
- Sajátos alakú helynevek
- Kandi kamera
- A fortély kifejezőeszközei
- Nemzetközinek vélt szavak
- Köznévvé vált földrajzi nevek
- Fókuszban a nyelv
- Nemes Nagy Ágnes gyermekverseinek helye és szerepe az anyanyelvi kompetencia fejlesztésében
- A szórend és az érthetőség
- Addig utalószavas közmondások
- Fővárosok elnevezése
- Hagyományos hosszmértékek
- A multikulturáltság és a multikultúra
- A hadarás és a tempóváltás
- Az anyanyelv
- A nyelvérzék
- A nyelv és a közösség
- A magázás eredete
- Ki köszön előbb?
- Jelentéstapadás a magyarban és a szerbben
- Ékesszólással való meggyőzés
- Emlékezzünk!
- A félnyelvűség jelensége
- Magyar közmondások szerb megfelelői
- Származékszó magánhangzójának megrövidülése
- Vonzatok közötti jelentésmegoszlás
- Idegen szavak alakváltozatai
- Szentek a magyar nyelvben
- Hogyan nevezzük bútorainkat?
- A megengedő "is" hagyományos és analógiás szórendje
- Szavak indokolatlan felcserélése
- Az -atag, -eteg képzős főnevek és melléknevek
- A bennünk élő Arany János (1817-1882)
- Mellékmondatban való tagadás
- Könyvek és olvasási szokások a 21. században
- Téves alakban állandósult szavak
- Beszélni nehéz
- A szóláskeveredés
- Köszönést helyettesítő mondatok
- A nemzetközi szavak
- Szerb szókapcsolatnak megfelelő magyar szavak
- Ígéretes lehetőség a fiatalok számára
- A lényeg elsikkadása a sajtónyelvben
- Idegen észjárást követő igék
- A lustaság fél egészség!
- A méterrendszer előtti hosszmértékek
- A szerb nyelv -ov toldalékos magyar jövevényszavai
- Hogyan és miért avulnak el a szavak?
- Fölöslegesnek látszó összetételek
- Mondd meg, milyen állat vagy! És én úgy foglak szólítani…
- Sőrészek és olajütők nyomában
- Hogyan beszélhetünk a hallgatásról?
- Idegen szavak magyar megfelelői
- 360 éves a Magyar Enciklopédia
- Az idők árját ismerő
- A valakin vagy valamin múlik vonzat használata
- A beszédhangok időtartamának megkülönböztetése
- Összevonással létrejött szavak
- Gondolatok Andrej Platonov Csevengur című művéről
- Régi gyártók, mai gyárak
- A kommunikáció történetének rövid áttekintése
- A királyok imádása
- A malediktológia rövid áttekintése
- A francia nyelv nemzetközi szerepe
- „Szárnyati Géza malacra” - Irodalmi és nem irodalmi kommunikáció
- Szerkezetileg kötött jelentésű szavak
- Hogy néz ki és hogyan viselkedik egy boldog magyar?
- Helyesírás a számítógépek korában
- A többnyelvűség értéke
- A magyar bútornevek eredete
- A nyelvhelyesség szociológiája
- Szavak felcserélése
- A tegezés és a magázás
- Eredetinek látszó német jövevényszavak
- A határon túli magyar nyelvi nehézségei
- A gyorsolvasás jelentősége
- Pontosság az ismeretterjesztésben
- Olvasóink ajánlata
